مرفقات :
(1)

 

دراسة نقدية لترجمة محمد أسد لمعاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية (رسالة القرآن) مع تعريف بجوانب من حياته

الخطيب، عبدالله عبدالرحمن.

تعد ترجمة محمد أسد من أهم ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية نظرا لأهمية المترجم وعلمه وشهرته. وتقدم هذه الدراسة تعريفا شاملا بهذه الترجمة، ودراسة نقدية مفصلة لما ورد فيها من ملاحق وبعض آراء أسد الفقهية. ولهذا ينقسم البحث إلى مقدمة وخمسة مطالب وخاتمة. أما المطلب الأول فيتناول ترجمة مختصرة لمحمد أسد، والمطلب الثاني تعريف عام بهذه الترجمة، والمطلب الثالث عمله في الترجمة، والمنهج الذي اتبعه في ذلك، والمطلب الرابع دراسة للملاحق، والمطلب الخامس موقف محمد أسد من تفسير بعض الأمور الفقهية وخصوصا ما يتعلق منها بقضية حجاب المرأة. ثم تأتي الخاتمة والتوصيات. لقد قام أسد بمحاولة رائعة في ترجمته لمعاني القرآن الكريم يشكر عليها، إلا أن البحث قد أوضح بعض الأخطاء التي وقع فيها والتي يجب إيضاحها للقارئ. ومن أهم تلك القضايا : 1 - توسعه الكبير في تأويل النص القرآني تأويلاً مجازياً أدى به أحياناً لإنكار بعض معجزات الأنبياء عليهم السلام. 2- توسعه في معاني كلمة الجن لتشمل الإنس وقوى الشر فيه. 3- إنكاره للإسراء بالجسد وتبنيه لرأي يقول إن الإسراء والمعراج كانا بالروح فقط. ثم اعتباره أن الحجاب يترك تحديده للعرف. ومن هنا تأتي أهمية هذا البحث فهو يعرف بترجمة للقرآن إلى اللغة الإنجليزية لمؤلف مشهور جدا، ويبين وجها جديدا لم يكن معروفا لدى الكثيرين عن محمد أسد.

تعد ترجمة محمد أسد من أهم ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية نظرا لأهمية المترجم وعلمه وشهرته. وتقدم هذه الدراسة تعريفا شاملا بهذه الترجمة، ودراسة نقدية مفصلة لما ورد فيها من ملاحق وبعض آراء أسد الفقهية. ولهذا ينقسم البحث إلى مقدمة وخمسة مطالب وخاتمة. أما المطلب الأول فيتناول ترجمة مختص...

المؤلف : الخطيب، عبدالله عبدالرحمن.

بيانات النشر : الكويت : جامعة الكويت، 2006مـ.

التصنيف الموضوعي : الديانات|الدين الإسلامي .

المصدر : مجلة الشريعة و الدراسات الإسلامية : الكويت، الكويت.

لا توجد تقييمات للمادة